Having referred to a few online dictionaries, I can observe some patterns with regards to how subtle the affiliation between the British and American Englishes are, with 'towards' and 'toward', respectively.
The Oxford Advanced Learners Dictionary presented the lexical entry as such:
to•wards /tw
dz; NAmE t
rdz/ (also to•ward /t
w
d; NAmE t
rd/ especially in NAmE) prep.
1 in the direction of sb/sth: They were heading towards the German border. She had her back towards me.
2 getting closer to achieving sth: This is a first step towards political union.
3 close or closer to a point in time: towards the end of April
4 in relation to sb/sth: He was warm and tender towards her. our attitude towards death
5 with the aim of obtaining sth, or helping sb to obtain sth: The money will go towards a new school building (= will help pay for it).
The OED was more neutral, in that it had separate entries for both 'towards' and 'toward', even going to the extent of pointing out subtle differences in usage like how 'toward' had an additional word class of being used as an adjective, on top of the common usages of preposition and adverb, which are shared with 'towards'.
The Merriam-Webster online dictionary (Am EL) in turn, presented its entry as such:
1also to·wards \ˈtō-ərdz, ˈtȯ(-ə)rdz\ [Middle English towardes, from Old English tōweardes, preposition, toward, from tōweard, adjective] a : coming soon : imminent b : happening at the moment : afoot
2 a obsolete : quick to learn : apt b : propitious, favoring
The fact that NUS' Vision, 'Towards a Global Knowledge Enterprise'uses 'towards' also shows how 'towards' is primed as the word form of choice by our community, which officially follows the BrEL version.
No comments:
Post a Comment